ローマ字について思うことがあり、この記事を書くに当たって色々と調べて、勉強になりました。何が気になるかというと、例えば「関西」をローマ字で〝表記〟するのに「Kannsai」のように「ん」を「nn」と書く人をたまに見るようになったからです。これはローマ字〝入力〟の功罪ですね。
ローマ字入力とローマ字表記は違います
パソコンで文字入力をするとき、ローマ字入力の人が多いと思います。かな入力に比べてローマ字入力のメリットは、「ひらがな」を入力するキーが三段だけですむこと。いちばん上の段はそのまま記号入力に使えます。かな入力で「#」を入力したい場合、そのままでは「あ」が入るので記号モードに切り替えて入力する必要があります。
ローマ字表記とは、パスポートや道路標識などに使われる人名や地名などを英語圏の方に向けて表記したものです。ローマ字表記には「ヘボン式」や「訓令式」などがありますが、2025年12月に英語の発音に近い「ヘボン式に統一する」ことが閣議決定され、70年振りの改定になるそうです。小学校などでは訓令式で教えていましたが、順次ヘボン式に変るようです。
「飯塚」と〝入力〟するには「iiduka」になりますが、ヘボン式での〝表記〟は「Iizuka」です。ヘボン式表記は音を伝えるためで「ず」も「づ」も「zu」なのです。飯塚市ウェブサイトのURLは https://www.city.iizuka.lg.jp/ です。
逆に「du」だと英語圏の方には「デュ」と読まれてしまいます。「ち」もヘボン式表記は「chi」で、「ti」は「ティ」と読まれてしまいます。
- 訓令式 = 日本語の構造を重視(し=si、ち=ti)。小学校の国語で習う。
- ヘボン式 = 英語の発音を重視(し=shi、ち=chi)。パスポートや標識で使われる。
- ローマ字入力 = PC入力用の「道具」。どちらで打っても、独自の打ち方(nnやxi)をしてもOK。
ローマ字入力
ローマ字入力はパソコンで「ひらがな」を入力するためのインターフェイスで、訓令式に似ていますが、「nn」や「xi」など独自のものもあります。慣れた人はできるだけキータッチ数が少ない方を選びます。
n問題
「n」は「ん」であり、「なにぬねの」の頭文字でもあるのです。そのためローマ字入力で「ん」の次に母音が来る場合は「nn」と2回入力しないといけません。
ヘボン式の表記と、ローマ字入力を比較すると
伸一さんの場合
表記は Shinichi
入力は sinniti
となります。「shinnichi」でも正しく入力されますが、2タッチ増えます。「siniti」だと「しにち」になってしまいます。
愼二さんであれば
表記は Shinji
入力は sinji sinnji shinji shinnji
と複数ありますが「n」は1個でも良いので、キータッチ数を減らした方が良いですね。
進也さんは
表記は Shinya
入力は sinnya
「sinya」だと「しにゃ」になってしまうので「n」が2個必要です。
以上のことは、頭で考えずに自然に手が動くようになるのが理想です。
o問題
ヘボン式でもブレがあります。大野さんをヘボン式で書くと
ONO
OHNO
ŌNO
が考えられます。「ONO」が推奨されていますが、小野と読まれてしまう欠点があり、大野を強調するために「H」を付けても良いとなっています。Oの上にマクロン記号を付けたŌを使う場合もありますが、機種に依存することがあります。
「東京」は「Tokyo」で知られているため問題ないようです。一般的に使われているか、知られているかも関係あるようです。
結局、何のためのローマ字か
パソコン等で文字入力をするためのローマ字であれば、正しく「ひらがな」が出れば良いのです。私はキータッチが少ない方式で自然に指が動くように覚えたので、「し」は「shi」ではなく「si」です。「n」のあとが母音かどうかも、自然と指が覚えています。タイピングを学習した人はみなさんそうだと思います。何千文字、何万文字を入力すると差が出ますからね。
英語圏の人に伝える場合は、閣議決定されたように、音が伝わるヘボン式が良いでしょう。「飯塚」の場合は「Iizuka」で、「Iiduka」は音が間違って伝わることになります。
日本人に伝える場合は(※日本人に伝えるローマ字ってなんやねんと思いますが)、メールアドレスやURLなどがそうかもしれませんね。メールを日本人同士でしかしないという方が多数だと思いますが、その場合は「ず」か「づ」か分かる方が良いのかもしれません。でも個人的にはヘボン式の方が見栄え良いので、私はヘボン式を使います。
余談ですが人名のローマ字表記
ずいぶん前からファミリーネームを全て大文字で表記するのを見かけるようになりました。特にスポーツの国際大会などで見ます。この前はテレビで議員会館の部屋が写ったときに、部屋の表札もそうなっていました。例えば、鈴木太郎さんだったら、
Taro Suzuki や
Suzuki Taro ではなく
SUZUKI Taro となります。
これは国が違ってもどちらが名字か分かる非常に良い習慣だと思います。ちなみに2020年から公文書では姓名の順に表記することが原則化されたそうです。
まとめ
英語圏の人がわかるためのローマ字なのか、パソコン等でローマ字を入力するのか、頭を切り替えて上手に使い分けたいですね。
参考資料



